Sunnuntai 17. helmikuuta.
Nimipäivää viettää Väinö, Väinämö
Julkaistu 22.9.2016 00:00

Jumalan nimen JHVH oikea kääntäminen

Reino Savola kehotti Mielipiteet-palstalla kääntämään Vanhassa testamentissa esiintyvän Jumalan nimen הוהי (JHVH) oikein (RV 36). Se on Jumalan pyhin nimi, joka esiintyy hepreankielisessä Vanhassa testamentissa 6 828 kertaa. Jumala sanoi siitä Moosekselle: ”Se on oleva minun nimeni ikuisesti, ja sillä nimellä minua kutsuttakoon sukupolvesta sukupolveen” (2. Ms. 3:15b). Siksi on tärkeää, että Vanhaa testamenttia käännettäessä sille löydetään vastine, joka ilmaisee selvästi, että on kysymys Jumalan pyhimmästä nimestä. Sen tulee erottua myös selvästi Jumalan muista nimistä. Tässä on harvoin onnistuttu, kuten Savola mainitsee.

הוהי (JHVH) on erisnimi. Erisnimiä ei käännetä, vaan translitteroidaan eli muokataan kohdekieleen sopiviksi erisnimiksi. Ongelmana on se, että hepreaa kirjoitetaan vain konsonanteilla, ilman vokaaleja. Siksi emme tiedä varmuudella, kuinka JHVH äännettiin, joten nimen translitterointi on käytännössä hyvin vaikeaa. Jahve-ääntämystä pidetään kuitenkin tällä hetkellä todennäköisimpänä.

Juutalaiset kunnioittivat niin paljon Jumalan nimeä JHVH, että he lopettivat kokonaan sen ääntämisen ja sanoivat sen sijaan Adonai eli Herra. Tällä tavalla kuulijat eivät tienneet, oliko kyseessä JHVH vai Adonai. Näin valitettavasti Jumalan pyhin nimi JHVH hämärtyi ja tuli kätketyksi.

Tämä juutalainen tapa heijastuu myös Vanhan testamentin käännöksiin, joissa yleensä käytetään samaa vastinetta sekä JHVH:lle että Adonaille. Se on vahinko. Tosin monissa käännöksissä, joissa JHVH:lle ja Adonaille on sama käännösvastine, nimet erotetaan toisistaan kirjoittamalla edellinen kapitaaleille (HERRA), alleviivattuna (Herra) tai lihavoituna (Herra). Kuitenkin ääneen luettuna ja kuultuna molemmat ovat samoja.

Savolan ehdotus kääntää JHVH sanoilla ’Minä olen’ on kömpelö. Lisäksi se on huono vastine, sillä JHVH merkitsee ’Hän on’.

Mielestäni paras vastine JHVH:lle olisi käyttää erisnimeä Jahve. Tuorein Kirkkoraamattumme (1992), jonka kääntämisessä myös vapaakristilliset yhteisöt saivat olla mukana, käyttää kuusi kertaa tuota erisnimeä (alaviitteissä lisäksi viisi kertaa). Toivottavasti tulevissa käännöksissä sitä käytetään kaikissa JHVH-kohdissa.

Jahven käyttämisen voisi ulottaa myös Uuden testamentin puolelle, ainakin niihin Vanhan testamentin lainauksiin, joissa on selvästi käytetty ilmaisua JHVH eli Jahve.


Matti Kuosmanen
Eläkeläinen
Jyväskylä

Jaa
Lahdessa kristillinen päiväkoti jo yli 30 vuotta
Näin tavoitetaan suurkaupungit
Lääkäri, joka ei pelännyt puhua
Merkityksellisyys luo perustan työmotivaatiolle
       www.facebook.com/ristinvoitto/ 

  Ristin Voitto, Aikamedia Oy © 2016






Yhteystiedot      Sivuston luvaton kopiointi kielletty!